Enerverend! 9 woorden die flink verschillen in ’t Nederlands & Vlaams

Al sinds ik als kleine Nederlandse jongen op tv de afleveringen van Samson en Gert keek, weet ik dat er verschillen bestaan tussen Vlamingen en Nederlanders. Niet alleen omdat Vlamingen uitdrukkingen gebruiken als ‘allez’, ‘amai’ en ‘frietkot’, maar ook omdat er in Nederland lang niet zo vaak op de deur wordt geklopt omdat de bel […]

Lees meer

Lachen om taalfouten: van dubbelzinnige doordenkers tot hashtag-fails

Af en toe is het best fijn om lekker te lachen om suffe taalfouten van jezelf of van een ander. Naast dat je natuurlijk altijd leert van (je eigen) fouten, kan taal ook gewoon erg vermakelijk zijn. Daarom ging ik op zoek naar de leukste, grappigste en foutste communicatie-blunders. Om tot een lijst met de […]

Lees meer

Nederlands vs. Vlaams: onzin kletsen of zwanzen, wablief?

Toen ik in 2010 vanuit het verre, koude, door ijsberen bevolkte Nederland naar het land van mijn zuiderburen verhuisde, ontdekte ik al gauw dat het Nederlands-Nederlands regelmatig verschilt van het Belgisch-Nederlands. Nu, tien jaar later, hoor ik van mijn klanten dat ze hetzelfde ervaren. Het gaat om Nederlanders die hun bedrijf hebben uitgebreid naar België […]

Lees meer

Pakken en vasthouden die lezer! 4 x 4 anti-afhaak-schrijftips

Zo, de kop is eraf. Met zo’n lekker bekkende titel heb je je lezer ‘binnen’ in je stuk. Maar hoe nu verder, is de vraag. Je slotzin wil net zoveel lezers trekken als je beginzin. Hoe kun je je lezer vasthouden? Spuugzat waren ze het, al die afstandelijke teksten met wollig Nederlands. Daarom vliegen Rick […]

Lees meer

6 woorden welke je beter kunt schrappen: eindredactie-tips

Wil je ‘netjes’ schrijven? Dan overdrijf je al snel. Voor je het weet, klink je als een allang gepensioneerde ambtenaar met stoffige taal uit 1950. Benieuwd naar de zes hardnekkige woorden welke, nee, díé ik als eindredacteur en tekstcorrector zoveel mogelijk schrap? Lees verder! Makelaars zijn er berucht om: ‘de tuin, welke op het zuiden […]

Lees meer

Van ‘globale crisis’ tot ‘vitale beroepen’: 18 lui vertaalde woorden die wel/geen anglicisme zijn

Het is niet mijn kopje thee, woorden en uitdrukkingen die een-op-een ‘vertaald’ zijn uit het Engels. De Trump-administratie? Tja, administratie is een Nederlands woord, maar wij noemen zoiets de regering-Trump. Niet alleen in het nieuws, maar ook in je…

Lees meer

Contentframing: het ‘kusje van Doutzen’ en andere sterke combi’s

Je kunt als contentmarketeer je teksten overtuigender maken door framing te combineren met zelfregulerende oriëntaties. Misschien moet je de eerste zin nog een keer lezen, die kans is groot. Framing wordt zelden belicht in marketingpublicaties en de oriëntatietheorie is in onze branche nog relatief onbekend. Contentmarketeers kunnen echter veel hebben aan deze kennis. Daarom vandaag: de spotlights […]

Lees meer