Zwembandje of heupgoud? De grappigste Duitse woorden die jou misleiden

Lachen is gezond en dat gaan we in dit artikel zeker doen. We gaan het namelijk hebben over Duitse woorden die misleiden. Duits en Nederlands lijken erg op elkaar, maar schijn bedriegt soms. Verschillen tussen beide talen zijn vaak erg grappig. Heb jij…

Lees meer

Stevig of deftig eten? Kijk uit met instinkers in het Duits

Pas op: er liggen valse vrienden op de loer! Sommigen kennen deze waarschijnlijk al, anderen hebben er misschien nog nooit van gehoord. Wat zijn valse vrienden nou eigenlijk precies? Welke rol spelen ze bij het communiceren met Duitsers? Zijn ze gevaar…

Lees meer

Met je site over de grens: 5 tips voor internationale SEO

Richt je je met je bedrijf of organisatie (ook) op het buitenland? Internationale SEO kan veel tijd in beslag nemen. Daarom is het verstandig er nu al mee te beginnen. In deze blog beschrijf ik waar je aan moet voldoen als je internationaal veel bezoekers naar je website wilt trekken. Daarnaast geef ik je enkele tips waarmee je […]

Lees meer

Je website (laten) vertalen: 3 mogelijkheden

Wil je met je webshop of bedrijf uitbreiden naar het buitenland? Dan staat vast ergens op je lijst ‘Website vertalen naar…’. Maar hoe vertaal je je website nou op een makkelijke en goede manier? De meeste mensen willen hun website wel vertaald hebben, maar hebben geen idee van hoe of wat. Door eigen ervaringen en […]

Lees meer

Vroman & Brandt Corstius, onvertaalbaar voor de computer

Een ode aan Leo Vroman en Hugo Brandt Corstius. Wat hen bindt is de taal en de dood. Beiden beschikken over het jaloersmakende vermogen de Nederlandse taal een drager van ontroering en verwarring te laten zijn. Beide meesters overleden in de laatste week van februari. ALWEER GEEN GEDICHT (Leo Vroman) Als ik een echte dichter […]

Lees meer